Deuteronomy 7:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G2068 φαγή G3956 πάντα G3588 τα G4661 σκύλα G3588 των G1484 εθνών G3739 α G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι G3756 ου G5339 φείσεται G3588 ο G3788 οφθαλμός σου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτοίς G2532 και G3766.2 ου μη G3000 λατρεύσης G3588 τοις G2316 θεοίς αυτών G1473   G3754 ότι G4663.1 σκώλον G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 σοι
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2S φαγη G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4661 N-APN σκυλα G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3739 R-APN α G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G3364 ADV ου G5339 V-FMI-3S φεισεται G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G4771 P-GS σου G1909 PREP επ G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3000 V-FAI-2S λατρευσεις G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι   N-NSN σκωλον G3778 D-NSN τουτο G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DS σοι
HOT(i) 16 ואכלת את כל העמים אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לא תחוס עינך עליהם ולא תעבד את אלהיהם כי מוקשׁ הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H398 ואכלת And thou shalt consume H853 את   H3605 כל all H5971 העמים the people H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן shall deliver H3808 לך לא shall have no pity H2347 תחוס shall have no pity H5869 עינך thee; thine eye H5921 עליהם upon H3808 ולא them: neither H5647 תעבד shalt thou serve H853 את   H430 אלהיהם their gods; H3588 כי for H4170 מוקשׁ a snare H1931 הוא׃ that
Vulgate(i) 16 devorabis omnes populos quos Dominus Deus tuus daturus est tibi non parcet eis oculus tuus nec servies diis eorum ne sint in ruinam tui
Clementine_Vulgate(i) 16 Devorabis omnes populos, quos Dominus Deus tuus daturus est tibi. Non parcet eis oculus tuus, nec servies diis eorum, ne sint in ruinam tui.
Wycliffe(i) 16 And thou schalt `deuoure, that is, distrie, alle puplis, whiche thi Lord God schal yyue to thee; thin iye schal not spare hem, nethir thou schalt serue the goddis `of hem, lest thei ben in to the fallyng of thee.
Tyndale(i) 16 Thou shalt bringe to nought all nacions which the Lorde thy God delyuereth the, thyne eye shall haue no pitie vppon them nether shalt thou serue their goddes, for that shalbe thy decaye.
Coverdale(i) 16 Thou shalt brynge to naught all the nacions, which the LORDE thy God shal delyuer the. Thine eye shall not spare them, and their goddes shalt thou not serue, for that shalbe thy decaye.
MSTC(i) 16 Thou shalt bring to nought all nations which the LORD thy God delivereth thee; thine eye shall have no pity upon them neither shalt thou serve their gods, for that shall be thy decay.
Matthew(i) 16 Thou shalt brynge to naught all nacions which the Lord thy God deliuereth the, thine eye shal haue no pyty vpon them neither shalt thou serue theyr Goddes, for that shall be thy decaye.
Great(i) 16 Thou shalt consume all the nacions which the Lord thy God shall deliuer the: thyne eye shall haue no pytie vpon them, nether shalt thou serue theyr goddes, for that shalbe thy decaye.
Geneva(i) 16 Thou shalt therefore consume all people which the Lord thy God shall giue thee: thine eye shall not spare them, neither shalt thou serue their gods, for that shalbe thy destruction.
Bishops(i) 16 Thou shalt consume all the nations which the Lorde thy God shall deliuer thee: thine eye shall haue no pitie vpon them, neither shalt thou serue their gods, for that shalbe thy decay
DouayRheims(i) 16 Thou shalt consume all the people, which the Lord thy God will deliver to thee. Thy eye shall not spare them, neither shalt thou serve their gods, lest they be thy ruin.
KJV(i) 16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
KJV_Cambridge(i) 16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
Thomson(i) 16 And thou shalt consume all the spoils of the nations, which the Lord thy God giveth thee: Thine eye shall not have pity on them. And thou shalt not perform religious service to their gods; for this is a snare for thee.
Webster(i) 16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver to thee; thy eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare to thee.
Brenton(i) 16 And thou shalt eat all the spoils of the nations which the Lord thy God gives thee; thine eye shall not spare them, and thou shalt not serve their gods; for this is an offence to thee.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ φαγῇ πάντα τὰ σκῦλα τῶν ἐθνῶν, ἃ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι· οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπʼ αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ λατρεύσῃς τοῖς θεοῖς αὐτῶν· ὅτι σκῶλον τοῦτό ἐστί σοί.
Brenton_interlinear(i)
  16 G2532ΚαὶAnd1 G2068φαγῇshalt eat2 G3956πάνταall3  τὰ  G4661σκῦλαspoils4  τῶν  G1484ἐθνῶνnations5 G3739which6 G2962Κύριοςthe Lord7    G2316Θεόςthy God8 G4771σουthy8 G1325δίδωσίgives9 G4771σοιthee10 G3766.2οὐnot11 G5339φείσεταιshall spare12    G3788ὀφθαλμόςthine eye13 G4771σουthine13 G1909ἐπʼ  G846αὐτοῖςthem14 G2532καὶand15 G3766.2οὐnot16 G3379μὴ  G3000λατρεύσῃςshalt serve17  τοῖς  G2316θεοῖςgods18 G846αὐτῶνtheir19 G3754ὅτιfor20 G4663.1σκῶλονan offence21 G3778τοῦτόthis22 G1510.2.1ἐστίis23 G4771σοίto thee24
Leeser(i) 16 And thou shalt consume all the nations which the Lord thy God giveth unto thee; thy eye shall not look with pity upon them: and thou shalt not serve their gods; for that would be a snare unto thee.
YLT(i) 16 `And thou hast consumed all the peoples whom Jehovah thy God is giving to thee; thine eye hath no pity on them, and thou dost not serve their gods, for a snare it is to thee.
JuliaSmith(i) 16 And thou didst consume all the peoples which Jehovah thy God gave to thee; thine eye shall not have pity upon them, and thou shalt not serve their gods, for it is a snare to thee.
Darby(i) 16 And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God will give up unto thee; thine eye shall not spare them, and thou shalt not serve their gods; for that would be a snare unto thee.
ERV(i) 16 And thou shalt consume all the peoples which the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
ASV(i) 16 And thou shalt consume all the peoples that Jehovah thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And thou shalt consume all the peoples that the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them; neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
Rotherham(i) 16 and thou shalt devour all the peoples whom, Yahweh thy God, is delivering up unto thee, thine eye shall not look with pity upon them, neither shalt thou serve their gods, for, a snare, would it be unto thee.
CLV(i) 16 Now you will devour all the peoples whom Yahweh your Elohim is delivering to you. Your eye shall not commiserate over them, and you shall not serve their elohim, for that is a trap to you.
BBE(i) 16 And you are to send destruction on all the peoples which the Lord your God gives into your hands; have no pity on them, and do not give worship to their gods; for that will be a cause of sin to you.
MKJV(i) 16 And you shall destroy all the people which Jehovah your God shall deliver you. Your eye shall have no pity upon them, neither shall you serve their gods, for they will be a snare to you.
LITV(i) 16 And you shall destroy all the peoples whom Jehovah your God is giving to you. And your eye shall have no pity on them; and you shall not serve their gods; for it shall be a snare to you.
ECB(i) 16 and you consume all the people Yah Veh your Elohim gives you: your eye spares them not: you serve not their elohim; for that becomes a snare to you.
ACV(i) 16 And thou shall consume all the peoples that LORD thy God shall deliver to thee. Thine eye shall not pity them. Neither shall thou serve their gods, for that will be a snare to thee.
WEB(i) 16 You shall consume all the peoples whom Yahweh your God shall deliver to you. Your eye shall not pity them. You shall not serve their gods; for that would be a snare to you.
NHEB(i) 16 You shall consume all the peoples whom the LORD your God shall deliver to you; your eye shall not pity them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare to you.
AKJV(i) 16 And you shall consume all the people which the LORD your God shall deliver you; your eye shall have no pity on them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare to you.
KJ2000(i) 16 And you shall consume all the people whom the LORD your God shall deliver you; your eye shall have no pity upon them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare unto you.
UKJV(i) 16 And you shall consume all the people which the LORD your God shall deliver you; your eye shall have no pity upon them: neither shall you serve their gods; for that will be a snare unto you.
TKJU(i) 16 And you shall consume all the people which the LORD your God shall deliver you; your eye shall have no pity on them: Neither shall you serve their gods; for that will be a snare to you.
EJ2000(i) 16 And thou shalt consume all the peoples which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them; neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
CAB(i) 16 And you shall eat all the spoils of the nations which the Lord your God gives you; your eye shall not spare them, and you shall not serve their gods; for this is an offense to you.
LXX2012(i) 16 And you shall eat all the spoils of the nations which the Lord your God gives you; your eye shall not spare them, and you shall not serve their gods; for this is an offense to you.
NSB(i) 16 »Destroy all the peoples whom Jehovah your God gives you. Do not look at them with pity. Do not serve their gods. For that would be a snare to you.
ISV(i) 16 You are to utterly destroy everyone whom the LORD your God will deliver to you. Don’t have pity on them nor serve their gods. Otherwise, they will become a snare for you.”
LEB(i) 16 And you shall devour all of the peoples that Yahweh your God is giving to you; you shall not pity them,* and you shall not serve their gods, which will be a snare for you.
BSB(i) 16 You must destroy all the peoples the LORD your God will deliver to you. Do not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
MSB(i) 16 You must destroy all the peoples the LORD your God will deliver to you. Do not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
MLV(i) 16 And you will consume all the peoples that Jehovah your God will deliver to you. Your eye will not pity them. Neither will you serve their gods, for that will be a snare to you.
VIN(i) 16 »Destroy all the peoples whom the LORD your God gives you. Do not look at them with pity. Do not serve their gods. For that would be a snare to you.
Luther1545(i) 16 Du wirst alle Völker fressen, die der HERR, dein Gott, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick sein.
Luther1912(i) 16 Du wirst alle Völker verzehren, die der HERR, dein Gott, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick sein.
ELB1871(i) 16 Und du wirst alle Völker verzehren, die Jehova, dein Gott, dir geben wird. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Fallstrick sein.
ELB1905(i) 16 Und du wirst alle Völker verzehren, die Jahwe, dein Gott, dir geben wird. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir ein Fallstrick sein.
DSV(i) 16 Gij zult dan al die volken verteren, die de HEERE, uw God, u geven zal; uw oog zal hen niet verschonen, en gij zult hun goden niet dienen; want dat zoude u een strik zijn.
Giguet(i) 16 Et tu mangeras ce que tu auras enlevé à ces nations; le Seigneur te le donne; ton oeil ne les prendra pas en pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait pour toi un achoppement.
DarbyFR(i) 16 Et tu consumeras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, te livre; ton oeil ne les épargnera pas, et tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
Martin(i) 16 Tu détruiras donc tous les peuples que l'Eternel ton Dieu te livre; ton oeil ne les épargnera point; et tu ne serviras point leurs dieux, car ce te serait un piège.
Segond(i) 16 Tu dévoreras tous les peuples que l'Eternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
SE(i) 16 Y consumirás a todos los pueblos que te da el SEÑOR tu Dios; no los perdonará tu ojo; ni servirás a sus dioses, que te será tropiezo.
ReinaValera(i) 16 Y consumirás á todos los pueblos que te da Jehová tu Dios: no los perdonará tu ojo; ni servirás á sus dioses, que te será tropiezo.
JBS(i) 16 Y consumirás a todos los pueblos que te da el SEÑOR tu Dios; no los perdonará tu ojo; ni servirás a sus dioses, que te será tropiezo.
Albanian(i) 16 Do të shfarosësh, pra, të gjithë popujt që Zoti, Perëndia yt, po të jep në pushtetin tënd; syri yt nuk duhet të ketë mëshirë për ta dhe mos u shërbe perëndive të tyre, sepse ky do të ishte një kurth për ty.
RST(i) 16 и истребишь все народы, которые Господь, Бог твой, дает тебе: да не пощадит их глаз твой; и не служи богам их, ибо это сеть для тебя.
Arabic(i) 16 وتاكل كل الشعوب الذين الرب الهك يدفع اليك. لا تشفق عيناك عليهم ولا تعبد آلهتهم لان ذلك شرك لك.
Bulgarian(i) 16 И ще погълнеш всичките народи, които ГОСПОД, твоят Бог, ти предава; окото ти да не ги пожали и на боговете им да не служиш, защото това ще ти бъде примка.
Croatian(i) 16 Uništavaj sve narode koje ti Jahve, Bog tvoj, bude predavao. Neka ih ne sažaljuje oko tvoje. Nemoj se klanjati njihovim kumirima, jer bi ti to bilo zamkom.
BKR(i) 16 A shladíš všecky národy, kteréž Hospodin Bůh tvůj dá tobě. Neslituje se nad nimi oko tvé, aniž sloužiti budeš bohům jejich, nebo to bylo by tobě osídlem.
Danish(i) 16 Og du skal tilintetgøre alle de Folk, som HERREN din Gud giver i din Vold, dit Øje skal ikke spare dem; og du skal ikke tjene deres Guder, thi det skal blive dig til en Snare.
CUV(i) 16 耶 和 華 ─ 你   神 所 要 交 給 你 的 一 切 人 民 , 你 要 將 他 們 除 滅 ; 你 眼 不 可 顧 惜 他 們 。 你 也 不 可 事 奉 他 們 的   神 , 因 這 必 成 為 你 的 網 羅 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 ― 你   神 所 要 交 给 你 的 一 切 人 民 , 你 要 将 他 们 除 灭 ; 你 眼 不 可 顾 惜 他 们 。 你 也 不 可 事 奉 他 们 的   神 , 因 这 必 成 为 你 的 网 罗 。
Esperanto(i) 16 Kaj vi konsumos cxiujn popolojn, kiujn la Eternulo, via Dio, transdonas al vi; ne indulgu ilin via okulo, kaj vi ne servu al iliaj dioj, cxar tio estus falilo por vi.
Finnish(i) 16 Sinun pitää nielemän kaikki ne kansat, jotka Herra sinun Jumalas sinulle antava on: ei sinun silmäs pidä säästämän heitä, eikä sinun pidä palveleman heidän jumaliansa; sillä se tulis sinulle paulaksi.
FinnishPR(i) 16 Tuhoa kaikki kansat, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle; älä heitä sääli. Älä myöskään palvele heidän jumaliansa, sillä se tulee sinulle paulaksi.
Haitian(i) 16 Se pou nou disparèt tout pèp Seyè a, Bondye nou an, va lage nan men nou. Se pou nou san pitye pou yo. Piga nou fè sèvis pou bondye moun sa yo, paske sa ka fini mal pou nou.
Hungarian(i) 16 És megemészted mind a népeket, a melyeket néked ád az Úr, a te Istened; ne kedvezzen a te szemed nékik, és ne tiszteld az õ isteneit; mert tõr gyanánt [volna] az néked.
Indonesian(i) 16 Setiap bangsa yang diserahkan TUHAN Allahmu ke dalam kuasamu harus kamu binasakan; jangan menunjukkan kasihan kepada mereka. Jangan menyembah ilah-ilah mereka, karena perbuatan itu mendatangkan celaka kepadamu.
Italian(i) 16 Distruggi adunque tutti i popoli che il Signore Iddio tuo ti dà; l’occhio tuo non li risparmi, e non servire agl’iddii loro; perciocchè ciò ti sarebbe un laccio.
ItalianRiveduta(i) 16 Sterminerai dunque tutti i popoli che l’Eterno, l’Iddio tuo, sta per dare in tuo potere; l’occhio tuo non n’abbia pietà; e non servire agli dèi loro, perché ciò ti sarebbe un laccio. Forse dirai in cuor tuo:
Korean(i) 16 네 하나님 여호와께서 네게 붙이신 모든 민족을 네 눈이 긍휼히 보지 말고 진멸하고 그 신을 섬기지 말라 그것이 네게 올무가 되리라
Lithuanian(i) 16 Išnaikink visas tautas, kurias Viešpats, tavo Dievas, tau atiduos. Nesigailėk jų, netarnauk jų dievams, kad jie netaptų tau spąstais.
PBG(i) 16 I wytracisz wszystkie narody, które Pan, Bóg twój, poda tobie; nie sfolguje im oko twoje, ani będziesz chwalił bogów ich; boćby to było sidłem.
Portuguese(i) 16 Consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; os teus olhos não terão piedade deles; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
Norwegian(i) 16 Alle de folk som Herren din Gud gir i din hånd, skal du fortære*; du skal ikke spare dem. Og du skal ikke dyrke deres guder; for det vil bli en snare for dig. / {* 4MO 14, 9.}
Romanian(i) 16 Să nimiceşti toate popoarele pe cari ţi le va da în mînă Domnul, Dumnezeul tău; să n'arunci nici o privire de milă spre ele, şi să nu slujeşti dumnezeilor lor, căci aceasta va fi o cursă pentru tine.
Ukrainian(i) 16 І ти винищиш всі ті народи, що Господь, Бог твій, дає тобі, не змилосердиться око твоє над ними, і не будеш служити їхнім богам, бо то пастка для тебе.